Вікі Казка
Вікі Казка
Вікі Казка

Ну, слухайте! Жив колись багатий чоловiк, i було у нього три доньки. От заманулося йому дiзнатися, чи справдi вони його люблять. I запитує вiн старшу доньку: – Скажи, як ти мене любиш, донечко? – Як життя своє! – вiдповiла та. – Це добре, – каже вiн. I запитує середню: – А ти як мене любиш, донечко? – Над усе на свiтi! – мовила вона. – Дуже добре, – каже вiн. I запитує молодшу: – А ти ж як мене любиш, моя голубко? – Я люблю тебе так, як м'ясо любить сiль, – вiдповiла наймолодша донька. Розгнiвався батько. – Значить, ти мене зовсiм не любиш. – вирiшив вiн. – А якщо так, то геть iз мого дому. Батько виштовхав її й зачинив на нею дверi. Пiшла дiвчина з-перед очей. Надибала болото, нарвала очерету і сплела собi накидку з каптуром. Загорнулась у неї, щоб заховати своє небiдне вбрання, й пiшла далi. Нарештi дiсталася вона якогось будинку. – Чи не потрiбна вам служниця? – запитала. – Ні, – вiдповiли їй. Менi нiкуди йти, – проситься дiвчина. – Я робитиму все, що накажете, без платнi. – Що ж, – вiдповiдають їй, – якщо хочеш чистити казани i мити каструлi, залишайся! I вона лишилась. I оскiльки нiкому не сказала, як її звати, то прозвали дiвчину Очеретяна Шапка. Якось сусiди справляли великий бал, i всiм слугам дозволили подивитися на знатних вельмож. Але Очеретяна Шапка мовила, що дуже втомилась й лишилася вдома. Та тільки-но всi пiшли, вона зняла свою очеретяну накидку й каптур, вмилась і теж рушила на бал. І повiрите, була найпривабливiша на балу! I треба ж тому статися, що син її хазяїна теж прийшов на бал. Вiн одразу закохався в Очеретяну Шапку i цiлий вечiр танцював лише з нею. Наприкiнцi балу Очеретяна Шапка непомiтно зникла. I коли всi iншi служницi повернулися, вона вже накинула на себе очеретяну накидку i вдала, що спить. А вранцi служницi розповiдали: – Що вчора було на балу! Приїхала туди молоденька ледi – гарна, багато вбрана! Наш молодий хазяїн очей з неї не зводив! – От би менi хоч глянути на неї! – вiдповiдає Очеретяна Шапка. - – Так у чому ж рiч! Сьогоднi ввечерi знову бал, вона, мабуть, теж приїде. Та коли настав вечiр, Очеретяна Шапка знову сказала, що стомилась і залишається вдома. Але не встигли слуги за собою дверi зачинити, як вона зняла з себе очеретяну накидку, вмилась i мерщiй на бал. Молодий хазяїн вже її очiкував. I знову танцював, не зводячи очей, тiльки з нею. А наприкiнцi балу Очеретяна Шапка непомiтно вийшла i побiгла додому. Коли ж служницi повернулись, вона вже встигла накинути на себе очеретяну накидку i вдала, що спить. Наступного дня служницi розповiли: – Ой, Очеретяна Шапко, якби ти побачила ту ледi! Вона знову була на балу. А наш молодий хазяїн очей з неї не зводив. – Ну, що ж, – каже Очеретяна Шапка, – я б не проти глянути на неї. – То пiшли з нами. Сьогоднi ввечерi знову бал! Вона, напевне, буде! Та коли настав вечiр, Очеретяна Шапка знову сказала: – Я дуже стомилась. Якщо хочете, iдiть, а я лишуся вдома. Тiльки-но вони вийшли, як дiвчина скинула свою очеретяну накидку, вмилась i поспiшила на бал. Молодий хазяїн був безмежно радий. Вiн знову танцював з нею i очей не зводив. Цього разу вiн запитав, як її звати, звiдки вона родом, але вона не вiдповiла. Тодi вiн подарував їй перстень i сказав, що помре з нудьги, якщо бiльше її не побачить. I все ж наприкiнцi балу Очеретяна Шапка знову непомiтно зникла. Коли служницi повернулись, вона вже встигла накинути на себе очеретяну накидку i вдала, що спить. А зранку служницi їй розповiдали: – От бачиш, Очеретяна Шапко, не пiшла вчора з нами, а тепер уже нiколи не побачиш тiєї ледi. Балiв бiльше не буде! – Шкода, менi так хотiлось її побачити! – вiдповiла Очеретяна Шапка. А молодий хазяїн, у кого тiльки мiг, розпитував, де подiлася Очеретяна Шапка, та все даремно. Вiн так занудьгував, що захворiв, злiг у лiжко, навiть їсти перестав. – Зварiть молодому хазяїну вiвсяної кашi, – наказали кухарцi. Кухарка одразу взялася варити кашу. А в цей час до кухнi зайшла Очеретяна Шапка. – Що ти вариш? – запитала вона. Кашу для молодого хазяїна, – вiдповiла кухарка. – Може, хоч ложечку з'їсть. А то ще помре, нудьгуючи за своєю красунею. – Дай-но я зварю! – попросила Очеретяна Шапка. Кухарка погодилась i Очеретяна Шапка сама зварила вiвсянку для молодого хазяїна. А коли кашу налили в тарiлку, вона крадькома вкинула у неї перстень, той, що їй на балу подарував молодий хазяїн. От вiднесли кашу хворому. Вiн з'їв й на днi тарiлки побачив свiй перстень. – Покличте до мене кухарку! – наказав вiн. Кухарка пiднялася. – Хто варив кашу? – запитав молодий хазяїн. – Я, – сказала неправду та, злякавшись. Вiн глянув на неї i каже: – Ні, не ти! Скажи правду, хто її варив? Тебе нiхто не каратиме. – Коли так, – зiзналася кухарка, – її готувала Очеретяна Шапка. – Покличе до мене Очеретяну Шапку! – наказав вiн. От прийшла Очеретяна Шапка. – Це ти варила менi кашу? – запитує юнак. – Я, – вiдповiдає вона. – А у кого ти взяла цей перстень? – запитує вiн. – У того, хто менi його дав! – вiдповiдає дiвчина. – Хто ж ти? – Зараз побачиш! I вона зняла з себе очеретяний одяг і постала перед ним у всiй своїй красi. Ну, звiсно, юнак швидко одужав, i вони вирiшили обвiнчатися. Весiлля зiбралися справити на славу, отож i гостей накликали звiдусюди. Запросили і батька Очеретяної Шапки (дiвчина й досi не зiзналася юнаковi, хто вона й звiдки). I ось, перед самим весiллям, пiшла вона до кухарки й наказала: – Коли готуватимеш м'яснi страви, в жодну не клади солi! – Вийдуть же несмачнi, – заперечила кухарка. – Нiчого, – сказала Очеретяна Шапка. – Гаразд, не солитиму, – погодилася та. Настав день весiлля. Пiсля вiнчання гостi сiли за столи. Та коли почали їсти м'яснi страви, то вони виявилися несолоними і такими несмачними, що їх не можна було їсти. А батько Очеретяної Шапки покуштував усе й раптом розплакався. – Що з вами? – запитує його молодий хазяїн. – Була у мене донька. Якось я запитав її, як вона мене любить. I вона вiдповіла: "Як м'ясо любить сiль". Ну, я вирiшив, що вона мене зовсiм не любить, i прогнав її з дому. А тепер бачу, що вона любила мене найдужче. Та, мабуть, її вже немає на свiтi. – Тату! – вигукнула Очеретяна Шапка i кинулася до батька. Звiдтодi всi вони зажили щасливо.

Виноски[]

Англійські казки
Народні казки

Гніздо сороки Джек – підкорювач велетнівЧарівників ученьГотамські мудреціКороль Іоанн, кентерберійський абат і чабанХоробрий ВалентайнДік Віттінгтон і його кішкаЯк Джек ходив щастя шукати Очеретяна ШапкаТом Тіт ТотХто-всіх-подолаєБабусин дідусьДонька пекаряРозумна жінкаДжерело край світуДжек i золота табакеркаМістер МайкаШтукар-сопілкарДиявол і кравецьМалюк Том і велетень ДенбрасКейт-лускунчик Котячий корольНічний пасажирВоду зачинилиМалюк брауніТроє розумниківЮний Роланд Кравець і феї Володар із володарівФеї Мерлінової скеліКрихітка феяМишача дружбаЖінка, що мешкала в пляшціСправжні сміливціРиба і перстеньСиня БородаВигідна угодаДжек та бобове деревоЧудовисько вінделстоунської ущелини

Інше Шаблон:Англійські казкиШаблон:Естонські казкиШаблон:Фінські казкиШаблон:Чукотські казкиШаблон:Українські казкиШаблон:Українські гуцульські казкиШаблон:Грузинські казкиШаблон:Литовські казкиШаблон:Японські казкиШаблон:Китайські казкиШаблон:Індіанські казкиШаблон:Чеченські казкиШаблон:Тибетські казкиШаблон:Алтайські казкиШаблон:Інгуські казки